Rulchik Опубликовано 14 сентября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2004 Hlad Прошу прощения, здесь я ошибсяflophouse Дык, flophouse — это и есть ночлежка. Клопы здесь по-любому не при чём. Насчёт остального просто не помню точно. У меня дивидюк в ремонте :(. Но как только дорвусь, обязательно освежу в памяти описанные тобой "ляпы".P.S. Кстати говоря, совершенно не понял о каких таких плохо переведённых шутках ты говорил. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hlad Опубликовано 14 сентября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2004 P.S. Кстати говоря, совершенно не понял о каких таких плохо переведённых шутках ты говорил. Я имел ввиду мульт - ледниковый период, перевод мне не очень понравился Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Unknown Опубликовано 14 сентября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2004 Мне понравился фильм: Укуренные в хлам 1 и 2 часть, но 1 лучше. В ролях: Чич Марин, Томми Чонг, Луи Адлер B) Добавлено : [mergetime]1095185615[/mergetime] первая часть 1978 года Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Rulchik Опубликовано 14 сентября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2004 Unknown И при чём здесь Goblin? <_< Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Unknown Опубликовано 14 сентября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2004 так как перевод гоблuновскuй :-) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Rulchik Опубликовано 14 сентября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2004 Unknown так как перевод гоблuновскuй :-)Ничего подобного Goblin не переводил. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Unknown Опубликовано 14 сентября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2004 да, а перевод Гланца. Goblin не причём Добавлено : [mergetime]1095190426[/mergetime] но фильм от этого не хуже. не в тему здесь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Unknown Опубликовано 14 сентября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2004 а от куда ты можешь знать, что Гоблин не переводил. Может он и перевел фильм, а озвучил Гланц B) Добавлено : [mergetime]1095190980[/mergetime] от куда - вместе кто не понял Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Rulchik Опубликовано 14 сентября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2004 Unknown а от куда ты можешь знать, что Гоблин не переводил.От Гоблина . К тому же, я дал тебе ссылку.от куда - вместе кто не понялА почему опять раздельно?.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Unknown Опубликовано 14 сентября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2004 гоблuн по твоей ссылки не отчитывается, он с Гланцем добазарился :-) p.s "от куда" у меня и так вместе, только пишу бывает раздельно Добавлено : [mergetime]1095193505[/mergetime] ссылке Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Rulchik Опубликовано 14 сентября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2004 Unknown гоблuн по твоей ссылки не отчитывается, он с Гланцем добазарился :-)Бред. Уж на форуме-то своём он дал бы инфу. Да и зачем ему с Гланцем добазариваться?p.s "от куда" у меня и так вместе, только пишу бывает раздельноЗачем??? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Unknown Опубликовано 15 сентября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2004 я пошутил Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DDZ Опубликовано 9 октября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2004 В принципе прикольно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Brother Micro Опубликовано 13 октября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2004 Мне больше нравятся переводы Божьей искры. "Буря в стакане" - это нечто, "Властелинов колец" несколько раз смотрел, а вот Полный П мне как-то не катит, иногда с матом перебарщивает. Тут я согласен с jcsuper. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Rulchik Опубликовано 17 октября, 2004 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 октября, 2004 Brother Micro Полный П мне как-то не катит, иногда с матом перебарщивает. Тут я согласен с jcsuper.Мля... Ну Гоблин-то здесь причём??? Покажи мне хоть одно место, где он с чем-то там "перебарщивает"! Не забудь перед этим свериться с оригиналом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
krollik Опубликовано 22 марта, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2005 Хотелось бы узнать какой фильм с гоблинским переводом больше всего нравится народу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kuzmich Опубликовано 22 марта, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2005 Две сорванные башни... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Chega Опубликовано 22 марта, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2005 властелин колец - если со смешным если с нормальным - большой куш Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
saniks Опубликовано 22 марта, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2005 А мне его фильмы вобще не нравяться, ни один не досмотрел до конца. Фигня по моему мнению. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
bovis Опубликовано 22 марта, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2005 Больше всего понравилась Шматрица - удачно подобранные шутки ,музыка-все очень складно получилось Властелин колец,Звездные войны также стоит посмотреть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gena0 Опубликовано 22 марта, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2005 Шматрицу не смотрел, но 2 часть Властелина очень понравилась, 3 тоже ничего! Музыка подобрана очень хорошо! Особенно в Две сорв. башни. Когда ельфы бились с какими-то уродами на кабанах, играла Казачья (Сектор Газа). Получилось прикольно, в ритм! Музыка как бы дополняет то,что происходит на экране! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Сергей Плоткин Опубликовано 22 марта, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2005 Единственное кино, которое удалось досмотреть с его переводом до конца - Шрек 2. На мой взгляд, что Михалев, что Иванов, что Володарский, что Гоблин - ничего особенного (по части правильных переводов). По мне - дубляж все равно приятней слушать. P.S. "Смешные" переводы Гоблина мне совсем не кажутся смешными, юмор на уровне десятого дивизиона КВН. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dima Cornev Опубликовано 22 марта, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2005 Свистните в х*й! Терминатор 3 - это тема! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Таисия Опубликовано 22 марта, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2005 Да мне антибумер понравился и терминатор:DПрикольно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
<N!ghtM@Re>.de Опубликовано 22 марта, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2005 Мне тож Терминатор понравился и Шматрица Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения